Traducción - Latín-Finés - Ad honorem nominis nobilisEstado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Esta petición de traducción es "sólo el significado" | Ad honorem nominis nobilis | Texto Propuesto por make | Idioma de origen: Latín
Ad honorem nominis nobilis |
|
| | TraducciónFinés Traducido por jrosti | Idioma de destino: Finés
Ylevän nimen kunniaksi | Nota acerca de la traducción | Viitannet Markku-liiton sloganiin? HS raportoi Markkujen kokoontumisesta Senaatintorilla 31.8.2008:
"Ad honorem nominis nobilis Markku", huusi Markku-Liiton ylimarkku Markku Rimpelä. Miesjoukko huusi kovaa yhteen ääneen "Markku".
Joten tässä yhteydessä: "Ylevän Markku-nimen kunniaksi". |
|
Última validación o corrección por Maribel - 20 Diciembre 2008 18:35
Último mensaje | | | | | 20 Diciembre 2008 12:14 | | | Mistäs tuo nimi putkahti? Alkutekstissä sitä ei ole > ei käännökseenkään.
Hyvä juttu, jos keksit asiayhteyden. Sen voi toki laittaa huomautuksiin. Keskustelu sen sijaan käydään täällä viestiosassa.
Eli Make oliko asiayhteys oikein arvattu?
(Asiayhteyden kertominen on yleensä käännöksen pyytäjän tehtävä, sillä se helpottaa kääntäjän työtä ja on usein välttämätön tieto eri käännösvaihtoehtoja valittaessa. Tällä kertaa sillä ei tainnut olla suurempaa merkitystä kuitenkaan.) | | | 20 Diciembre 2008 14:01 | | | Ok, poistin käännöksestä ja siirsin kommentteihin. |
|
|