Traducerea - Limba latină-Finlandeză - Ad honorem nominis nobilisStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | Ad honorem nominis nobilis | | Limba sursă: Limba latină
Ad honorem nominis nobilis |
|
| | TraducereaFinlandeză Tradus de jrosti | Limba ţintă: Finlandeză
Ylevän nimen kunniaksi | Observaţii despre traducere | Viitannet Markku-liiton sloganiin? HS raportoi Markkujen kokoontumisesta Senaatintorilla 31.8.2008:
"Ad honorem nominis nobilis Markku", huusi Markku-Liiton ylimarkku Markku Rimpelä. Miesjoukko huusi kovaa yhteen ääneen "Markku".
Joten tässä yhteydessä: "Ylevän Markku-nimen kunniaksi". |
|
Validat sau editat ultima dată de către Maribel - 20 Decembrie 2008 18:35
Ultimele mesaje | | | | | 20 Decembrie 2008 12:14 | | MaribelNumărul mesajelor scrise: 871 | Mistäs tuo nimi putkahti? Alkutekstissä sitä ei ole > ei käännökseenkään.
Hyvä juttu, jos keksit asiayhteyden. Sen voi toki laittaa huomautuksiin. Keskustelu sen sijaan käydään täällä viestiosassa.
Eli Make oliko asiayhteys oikein arvattu?
(Asiayhteyden kertominen on yleensä käännöksen pyytäjän tehtävä, sillä se helpottaa kääntäjän työtä ja on usein välttämätön tieto eri käännösvaihtoehtoja valittaessa. Tällä kertaa sillä ei tainnut olla suurempaa merkitystä kuitenkaan.) | | | 20 Decembrie 2008 14:01 | | jrostiNumărul mesajelor scrise: 6 | Ok, poistin käännöksestä ja siirsin kommentteihin. |
|
|