Tradução - Latim-Finlandês - Ad honorem nominis nobilisEstado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | Ad honorem nominis nobilis | Texto Enviado por make | Língua de origem: Latim
Ad honorem nominis nobilis |
|
| | TraduçãoFinlandês Traduzido por jrosti | Língua alvo: Finlandês
Ylevän nimen kunniaksi | | Viitannet Markku-liiton sloganiin? HS raportoi Markkujen kokoontumisesta Senaatintorilla 31.8.2008:
"Ad honorem nominis nobilis Markku", huusi Markku-Liiton ylimarkku Markku Rimpelä. Miesjoukko huusi kovaa yhteen ääneen "Markku".
Joten tässä yhteydessä: "Ylevän Markku-nimen kunniaksi". |
|
Última validação ou edição por Maribel - 20 Dezembro 2008 18:35
Última Mensagem | | | | | 20 Dezembro 2008 12:14 | | | Mistäs tuo nimi putkahti? Alkutekstissä sitä ei ole > ei käännökseenkään.
Hyvä juttu, jos keksit asiayhteyden. Sen voi toki laittaa huomautuksiin. Keskustelu sen sijaan käydään täällä viestiosassa.
Eli Make oliko asiayhteys oikein arvattu?
(Asiayhteyden kertominen on yleensä käännöksen pyytäjän tehtävä, sillä se helpottaa kääntäjän työtä ja on usein välttämätön tieto eri käännösvaihtoehtoja valittaessa. Tällä kertaa sillä ei tainnut olla suurempaa merkitystä kuitenkaan.) | | | 20 Dezembro 2008 14:01 | | | Ok, poistin käännöksestä ja siirsin kommentteihin. |
|
|