Tłumaczenie - Łacina-Fiński - Ad honorem nominis nobilisObecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | Ad honorem nominis nobilis | Tekst Wprowadzone przez make | Język źródłowy: Łacina
Ad honorem nominis nobilis |
|
| | TłumaczenieFiński Tłumaczone przez jrosti | Język docelowy: Fiński
Ylevän nimen kunniaksi | Uwagi na temat tłumaczenia | Viitannet Markku-liiton sloganiin? HS raportoi Markkujen kokoontumisesta Senaatintorilla 31.8.2008:
"Ad honorem nominis nobilis Markku", huusi Markku-Liiton ylimarkku Markku Rimpelä. Miesjoukko huusi kovaa yhteen ääneen "Markku".
Joten tässä yhteydessä: "Ylevän Markku-nimen kunniaksi". |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Maribel - 20 Grudzień 2008 18:35
Ostatni Post | | | | | 20 Grudzień 2008 12:14 | | | Mistäs tuo nimi putkahti? Alkutekstissä sitä ei ole > ei käännökseenkään.
Hyvä juttu, jos keksit asiayhteyden. Sen voi toki laittaa huomautuksiin. Keskustelu sen sijaan käydään täällä viestiosassa.
Eli Make oliko asiayhteys oikein arvattu?
(Asiayhteyden kertominen on yleensä käännöksen pyytäjän tehtävä, sillä se helpottaa kääntäjän työtä ja on usein välttämätön tieto eri käännösvaihtoehtoja valittaessa. Tällä kertaa sillä ei tainnut olla suurempaa merkitystä kuitenkaan.) | | | 20 Grudzień 2008 14:01 | | | Ok, poistin käännöksestä ja siirsin kommentteihin. |
|
|