Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Латинська-Фінська - Ad honorem nominis nobilis

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛатинськаФінська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Ad honorem nominis nobilis
Текст
Публікацію зроблено make
Мова оригіналу: Латинська

Ad honorem nominis nobilis

Заголовок
Ylevän nimen kunniaksi
Переклад
Фінська

Переклад зроблено jrosti
Мова, якою перекладати: Фінська

Ylevän nimen kunniaksi
Пояснення стосовно перекладу
Viitannet Markku-liiton sloganiin?
HS raportoi Markkujen kokoontumisesta Senaatintorilla 31.8.2008:

"Ad honorem nominis nobilis Markku", huusi Markku-Liiton ylimarkku Markku Rimpelä. Miesjoukko huusi kovaa yhteen ääneen "Markku".

Joten tässä yhteydessä: "Ylevän Markku-nimen kunniaksi".
Затверджено Maribel - 20 Грудня 2008 18:35





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

20 Грудня 2008 12:14

Maribel
Кількість повідомлень: 871
Mistäs tuo nimi putkahti? Alkutekstissä sitä ei ole > ei käännökseenkään.

Hyvä juttu, jos keksit asiayhteyden. Sen voi toki laittaa huomautuksiin. Keskustelu sen sijaan käydään täällä viestiosassa.

Eli Make oliko asiayhteys oikein arvattu?
(Asiayhteyden kertominen on yleensä käännöksen pyytäjän tehtävä, sillä se helpottaa kääntäjän työtä ja on usein välttämätön tieto eri käännösvaihtoehtoja valittaessa. Tällä kertaa sillä ei tainnut olla suurempaa merkitystä kuitenkaan.)

20 Грудня 2008 14:01

jrosti
Кількість повідомлень: 6
Ok, poistin käännöksestä ja siirsin kommentteihin.