Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - لاتيني-فنلنديّ - Ad honorem nominis nobilis

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لاتينيفنلنديّ

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Ad honorem nominis nobilis
نص
إقترحت من طرف make
لغة مصدر: لاتيني

Ad honorem nominis nobilis

عنوان
Ylevän nimen kunniaksi
ترجمة
فنلنديّ

ترجمت من طرف jrosti
لغة الهدف: فنلنديّ

Ylevän nimen kunniaksi
ملاحظات حول الترجمة
Viitannet Markku-liiton sloganiin?
HS raportoi Markkujen kokoontumisesta Senaatintorilla 31.8.2008:

"Ad honorem nominis nobilis Markku", huusi Markku-Liiton ylimarkku Markku Rimpelä. Miesjoukko huusi kovaa yhteen ääneen "Markku".

Joten tässä yhteydessä: "Ylevän Markku-nimen kunniaksi".
آخر تصديق أو تحرير من طرف Maribel - 20 كانون الاول 2008 18:35





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

20 كانون الاول 2008 12:14

Maribel
عدد الرسائل: 871
Mistäs tuo nimi putkahti? Alkutekstissä sitä ei ole > ei käännökseenkään.

Hyvä juttu, jos keksit asiayhteyden. Sen voi toki laittaa huomautuksiin. Keskustelu sen sijaan käydään täällä viestiosassa.

Eli Make oliko asiayhteys oikein arvattu?
(Asiayhteyden kertominen on yleensä käännöksen pyytäjän tehtävä, sillä se helpottaa kääntäjän työtä ja on usein välttämätön tieto eri käännösvaihtoehtoja valittaessa. Tällä kertaa sillä ei tainnut olla suurempaa merkitystä kuitenkaan.)

20 كانون الاول 2008 14:01

jrosti
عدد الرسائل: 6
Ok, poistin käännöksestä ja siirsin kommentteihin.