Oversettelse - Latin-Engelsk - Ego mos inquiroNåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
| | | Kildespråk: Latin
Ego mos inquiro | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | Försöker hitta en korekt översätting till "I will ask" |
|
| | | Språket det skal oversettes til: Engelsk
I inquire a direction. | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | Oversättningen är inte totalt riktigt för att 'ego mos inquiro' inte är aldeles korrekt. I will ask är futurum, och det finns en deklination på Latin. 'Quaero' skulle vara den bäst översättning om verbet "ask"; 1 person singularis futurum: "Quearam" |
|
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 20 Desember 2008 11:18
Siste Innlegg | | | | | 18 Desember 2008 00:34 | | | I shall ask about the direction | | | 18 Desember 2008 01:33 | | | I will accept this, since 'Ego mos inquiro' is grammatically wrong, and in this case a translation would be there just to point this out.
I sustain that the corresponding verb 'inquire' is correct, since the verb 'to ask' has a better translation: 'Quaerere'. | | | 20 Desember 2008 10:12 | | | |
|
|