Traducción - Latín-Inglés - Ego mos inquiroEstado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
| | | Idioma de origen: Latín
Ego mos inquiro | Nota acerca de la traducción | Försöker hitta en korekt översätting till "I will ask" |
|
| | | Idioma de destino: Inglés
I inquire a direction. | Nota acerca de la traducción | Oversättningen är inte totalt riktigt för att 'ego mos inquiro' inte är aldeles korrekt. I will ask är futurum, och det finns en deklination pÃ¥ Latin. 'Quaero' skulle vara den bäst översättning om verbet "ask"; 1 person singularis futurum: "Quearam" |
|
Última validación o corrección por lilian canale - 20 Diciembre 2008 11:18
Último mensaje | | | | | 18 Diciembre 2008 00:34 | | | I shall ask about the direction | | | 18 Diciembre 2008 01:33 | | | I will accept this, since 'Ego mos inquiro' is grammatically wrong, and in this case a translation would be there just to point this out.
I sustain that the corresponding verb 'inquire' is correct, since the verb 'to ask' has a better translation: 'Quaerere'. | | | 20 Diciembre 2008 10:12 | | | |
|
|