Tłumaczenie - Łacina-Angielski - Ego mos inquiroObecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
| | | Język źródłowy: Łacina
Ego mos inquiro | Uwagi na temat tłumaczenia | Försöker hitta en korekt översätting till "I will ask" |
|
| | TłumaczenieAngielski Tłumaczone przez superfaco | Język docelowy: Angielski
I inquire a direction. | Uwagi na temat tłumaczenia | Oversättningen är inte totalt riktigt för att 'ego mos inquiro' inte är aldeles korrekt. I will ask är futurum, och det finns en deklination pÃ¥ Latin. 'Quaero' skulle vara den bäst översättning om verbet "ask"; 1 person singularis futurum: "Quearam" |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 20 Grudzień 2008 11:18
Ostatni Post | | | | | 18 Grudzień 2008 00:34 | | | I shall ask about the direction | | | 18 Grudzień 2008 01:33 | | | I will accept this, since 'Ego mos inquiro' is grammatically wrong, and in this case a translation would be there just to point this out.
I sustain that the corresponding verb 'inquire' is correct, since the verb 'to ask' has a better translation: 'Quaerere'. | | | 20 Grudzień 2008 10:12 | | | |
|
|