![Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם](../images/cucumis1.gif) | |
|
תרגום - לטינית-אנגלית - Ego mos inquiroמצב נוכחי תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ![לטינית](../images/lang/btnflag_la.gif) ![אנגלית](../images/flag_en.gif)
| | | שפת המקור: לטינית
Ego mos inquiro | | Försöker hitta en korekt översätting till "I will ask" |
|
| | | שפת המטרה: אנגלית
I inquire a direction. | | Oversättningen är inte totalt riktigt för att 'ego mos inquiro' inte är aldeles korrekt. I will ask är futurum, och det finns en deklination på Latin. 'Quaero' skulle vara den bäst översättning om verbet "ask"; 1 person singularis futurum: "Quearam" |
|
הודעה אחרונה | | | | | 18 דצמבר 2008 00:34 | | | I shall ask about the direction | | | 18 דצמבר 2008 01:33 | | | I will accept this, since 'Ego mos inquiro' is grammatically wrong, and in this case a translation would be there just to point this out.
I sustain that the corresponding verb 'inquire' is correct, since the verb 'to ask' has a better translation: 'Quaerere'. | | | 20 דצמבר 2008 10:12 | | | |
|
| |
|