Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Polsk-Engelsk - Trzeba żyć,a nie tylko istnieć!

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: PolskEngelsk

Kategori Forklaringer

Tittel
Trzeba żyć,a nie tylko istnieć!
Tekst
Skrevet av Kasia1517
Kildespråk: Polsk

Trzeba żyć,a nie tylko istnieć!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Proszę dobre o przetłumaczenie.Proszę przetłumaczyć w języku angielskim-brytyjskim.

Tittel
You have to live, not just exist!
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av AnnaDzialowska
Språket det skal oversettes til: Engelsk

You have to live, not just exist!
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 10 Desember 2008 23:35





Siste Innlegg

Av
Innlegg

9 Desember 2008 13:21

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi Anna,

Is that a piece of advise given directly to the addressee or a "general statement"?

9 Desember 2008 13:56

AnnaDzialowska
Antall Innlegg: 15
Well, I wish I knew. It looks like a quotation to me so I would go for a "general statement"-meaning in this one.

9 Desember 2008 13:58

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
In that case I think we should put it this way:
"One has to live, not just exist"

What do you think?

9 Desember 2008 18:04

AnnaDzialowska
Antall Innlegg: 15
Sure, why not, although may be it is possible to ask the author him/herself?

10 Desember 2008 15:33

Weronika
Antall Innlegg: 10
Of course I agree with you. I understood it as a piece of advise for someone not as a general statment and that's why used this form. So in that case I think that lilian canale's version would be better.

10 Desember 2008 15:54

AnnaDzialowska
Antall Innlegg: 15
Ok