Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 波兰语-英语 - Trzeba żyć,a nie tylko istnieć!

当前状态翻译
本文可用以下语言: 波兰语英语

讨论区 解释

标题
Trzeba żyć,a nie tylko istnieć!
正文
提交 Kasia1517
源语言: 波兰语

Trzeba żyć,a nie tylko istnieć!
给这篇翻译加备注
Proszę dobre o przetłumaczenie.Proszę przetłumaczyć w języku angielskim-brytyjskim.

标题
You have to live, not just exist!
翻译
英语

翻译 AnnaDzialowska
目的语言: 英语

You have to live, not just exist!
lilian canale认可或编辑 - 2008年 十二月 10日 23:35





最近发帖

作者
帖子

2008年 十二月 9日 13:21

lilian canale
文章总计: 14972
Hi Anna,

Is that a piece of advise given directly to the addressee or a "general statement"?

2008年 十二月 9日 13:56

AnnaDzialowska
文章总计: 15
Well, I wish I knew. It looks like a quotation to me so I would go for a "general statement"-meaning in this one.

2008年 十二月 9日 13:58

lilian canale
文章总计: 14972
In that case I think we should put it this way:
"One has to live, not just exist"

What do you think?

2008年 十二月 9日 18:04

AnnaDzialowska
文章总计: 15
Sure, why not, although may be it is possible to ask the author him/herself?

2008年 十二月 10日 15:33

Weronika
文章总计: 10
Of course I agree with you. I understood it as a piece of advise for someone not as a general statment and that's why used this form. So in that case I think that lilian canale's version would be better.

2008年 十二月 10日 15:54

AnnaDzialowska
文章总计: 15
Ok