Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Польский-Английский - Trzeba żyć,a nie tylko istnieć!
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Пояснения
Статус
Trzeba żyć,a nie tylko istnieć!
Tекст
Добавлено
Kasia1517
Язык, с которого нужно перевести: Польский
Trzeba żyć,a nie tylko istnieć!
Комментарии для переводчика
Proszę dobre o przetłumaczenie.Proszę przetłumaczyć w języku angielskim-brytyjskim.
Статус
You have to live, not just exist!
Перевод
Английский
Перевод сделан
AnnaDzialowska
Язык, на который нужно перевести: Английский
You have to live, not just exist!
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 10 Декабрь 2008 23:35
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
9 Декабрь 2008 13:21
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Anna,
Is that a piece of advise given directly to the addressee or a "general statement"?
9 Декабрь 2008 13:56
AnnaDzialowska
Кол-во сообщений: 15
Well, I wish I knew. It looks like a quotation to me so I would go for a "general statement"-meaning in this one.
9 Декабрь 2008 13:58
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
In that case I think we should put it this way:
"One has to live, not just exist"
What do you think?
9 Декабрь 2008 18:04
AnnaDzialowska
Кол-во сообщений: 15
Sure, why not, although may be it is possible to ask the author him/herself?
10 Декабрь 2008 15:33
Weronika
Кол-во сообщений: 10
Of course I agree with you. I understood it as a piece of advise for someone not as a general statment and that's why used this form. So in that case I think that lilian canale's version would be better.
10 Декабрь 2008 15:54
AnnaDzialowska
Кол-во сообщений: 15
Ok