Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פולנית-אנגלית - Trzeba żyć,a nie tylko istnieć!

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פולניתאנגלית

קטגוריה הסברים

שם
Trzeba żyć,a nie tylko istnieć!
טקסט
נשלח על ידי Kasia1517
שפת המקור: פולנית

Trzeba żyć,a nie tylko istnieć!
הערות לגבי התרגום
Proszę dobre o przetłumaczenie.Proszę przetłumaczyć w języku angielskim-brytyjskim.

שם
You have to live, not just exist!
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי AnnaDzialowska
שפת המטרה: אנגלית

You have to live, not just exist!
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 10 דצמבר 2008 23:35





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

9 דצמבר 2008 13:21

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Anna,

Is that a piece of advise given directly to the addressee or a "general statement"?

9 דצמבר 2008 13:56

AnnaDzialowska
מספר הודעות: 15
Well, I wish I knew. It looks like a quotation to me so I would go for a "general statement"-meaning in this one.

9 דצמבר 2008 13:58

lilian canale
מספר הודעות: 14972
In that case I think we should put it this way:
"One has to live, not just exist"

What do you think?

9 דצמבר 2008 18:04

AnnaDzialowska
מספר הודעות: 15
Sure, why not, although may be it is possible to ask the author him/herself?

10 דצמבר 2008 15:33

Weronika
מספר הודעות: 10
Of course I agree with you. I understood it as a piece of advise for someone not as a general statment and that's why used this form. So in that case I think that lilian canale's version would be better.

10 דצמבר 2008 15:54

AnnaDzialowska
מספר הודעות: 15
Ok