Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kipolishi-Kiingereza - Trzeba żyć,a nie tylko istnieć!

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KipolishiKiingereza

Category Explanations

Kichwa
Trzeba żyć,a nie tylko istnieć!
Nakala
Tafsiri iliombwa na Kasia1517
Lugha ya kimaumbile: Kipolishi

Trzeba żyć,a nie tylko istnieć!
Maelezo kwa mfasiri
Proszę dobre o przetłumaczenie.Proszę przetłumaczyć w języku angielskim-brytyjskim.

Kichwa
You have to live, not just exist!
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na AnnaDzialowska
Lugha inayolengwa: Kiingereza

You have to live, not just exist!
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 10 Disemba 2008 23:35





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

9 Disemba 2008 13:21

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Anna,

Is that a piece of advise given directly to the addressee or a "general statement"?

9 Disemba 2008 13:56

AnnaDzialowska
Idadi ya ujumbe: 15
Well, I wish I knew. It looks like a quotation to me so I would go for a "general statement"-meaning in this one.

9 Disemba 2008 13:58

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
In that case I think we should put it this way:
"One has to live, not just exist"

What do you think?

9 Disemba 2008 18:04

AnnaDzialowska
Idadi ya ujumbe: 15
Sure, why not, although may be it is possible to ask the author him/herself?

10 Disemba 2008 15:33

Weronika
Idadi ya ujumbe: 10
Of course I agree with you. I understood it as a piece of advise for someone not as a general statment and that's why used this form. So in that case I think that lilian canale's version would be better.

10 Disemba 2008 15:54

AnnaDzialowska
Idadi ya ujumbe: 15
Ok