Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Pools-Engels - Trzeba żyć,a nie tylko istnieć!

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: PoolsEngels

Categorie Betekenissen

Titel
Trzeba żyć,a nie tylko istnieć!
Tekst
Opgestuurd door Kasia1517
Uitgangs-taal: Pools

Trzeba żyć,a nie tylko istnieć!
Details voor de vertaling
Proszę dobre o przetłumaczenie.Proszę przetłumaczyć w języku angielskim-brytyjskim.

Titel
You have to live, not just exist!
Vertaling
Engels

Vertaald door AnnaDzialowska
Doel-taal: Engels

You have to live, not just exist!
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 10 december 2008 23:35





Laatste bericht

Auteur
Bericht

9 december 2008 13:21

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Anna,

Is that a piece of advise given directly to the addressee or a "general statement"?

9 december 2008 13:56

AnnaDzialowska
Aantal berichten: 15
Well, I wish I knew. It looks like a quotation to me so I would go for a "general statement"-meaning in this one.

9 december 2008 13:58

lilian canale
Aantal berichten: 14972
In that case I think we should put it this way:
"One has to live, not just exist"

What do you think?

9 december 2008 18:04

AnnaDzialowska
Aantal berichten: 15
Sure, why not, although may be it is possible to ask the author him/herself?

10 december 2008 15:33

Weronika
Aantal berichten: 10
Of course I agree with you. I understood it as a piece of advise for someone not as a general statment and that's why used this form. So in that case I think that lilian canale's version would be better.

10 december 2008 15:54

AnnaDzialowska
Aantal berichten: 15
Ok