Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha polake-Anglisht - Trzeba żyć,a nie tylko istnieć!

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha polakeAnglisht

Kategori Shpjegime

Titull
Trzeba żyć,a nie tylko istnieć!
Tekst
Prezantuar nga Kasia1517
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha polake

Trzeba żyć,a nie tylko istnieć!
Vërejtje rreth përkthimit
Proszę dobre o przetłumaczenie.Proszę przetłumaczyć w języku angielskim-brytyjskim.

Titull
You have to live, not just exist!
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga AnnaDzialowska
Përkthe në: Anglisht

You have to live, not just exist!
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 10 Dhjetor 2008 23:35





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

9 Dhjetor 2008 13:21

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Anna,

Is that a piece of advise given directly to the addressee or a "general statement"?

9 Dhjetor 2008 13:56

AnnaDzialowska
Numri i postimeve: 15
Well, I wish I knew. It looks like a quotation to me so I would go for a "general statement"-meaning in this one.

9 Dhjetor 2008 13:58

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
In that case I think we should put it this way:
"One has to live, not just exist"

What do you think?

9 Dhjetor 2008 18:04

AnnaDzialowska
Numri i postimeve: 15
Sure, why not, although may be it is possible to ask the author him/herself?

10 Dhjetor 2008 15:33

Weronika
Numri i postimeve: 10
Of course I agree with you. I understood it as a piece of advise for someone not as a general statment and that's why used this form. So in that case I think that lilian canale's version would be better.

10 Dhjetor 2008 15:54

AnnaDzialowska
Numri i postimeve: 15
Ok