Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Poloneză-Engleză - Trzeba żyć,a nie tylko istnieć!
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Explicaţii
Titlu
Trzeba żyć,a nie tylko istnieć!
Text
Înscris de
Kasia1517
Limba sursă: Poloneză
Trzeba żyć,a nie tylko istnieć!
Observaţii despre traducere
Proszę dobre o przetłumaczenie.Proszę przetłumaczyć w języku angielskim-brytyjskim.
Titlu
You have to live, not just exist!
Traducerea
Engleză
Tradus de
AnnaDzialowska
Limba ţintă: Engleză
You have to live, not just exist!
Validat sau editat ultima dată de către
lilian canale
- 10 Decembrie 2008 23:35
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
9 Decembrie 2008 13:21
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Anna,
Is that a piece of advise given directly to the addressee or a "general statement"?
9 Decembrie 2008 13:56
AnnaDzialowska
Numărul mesajelor scrise: 15
Well, I wish I knew. It looks like a quotation to me so I would go for a "general statement"-meaning in this one.
9 Decembrie 2008 13:58
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
In that case I think we should put it this way:
"One has to live, not just exist"
What do you think?
9 Decembrie 2008 18:04
AnnaDzialowska
Numărul mesajelor scrise: 15
Sure, why not, although may be it is possible to ask the author him/herself?
10 Decembrie 2008 15:33
Weronika
Numărul mesajelor scrise: 10
Of course I agree with you. I understood it as a piece of advise for someone not as a general statment and that's why used this form. So in that case I think that lilian canale's version would be better.
10 Decembrie 2008 15:54
AnnaDzialowska
Numărul mesajelor scrise: 15
Ok