Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Polonais-Anglais - Trzeba żyć,a nie tylko istnieć!
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Explications
Titre
Trzeba żyć,a nie tylko istnieć!
Texte
Proposé par
Kasia1517
Langue de départ: Polonais
Trzeba żyć,a nie tylko istnieć!
Commentaires pour la traduction
Proszę dobre o przetłumaczenie.Proszę przetłumaczyć w języku angielskim-brytyjskim.
Titre
You have to live, not just exist!
Traduction
Anglais
Traduit par
AnnaDzialowska
Langue d'arrivée: Anglais
You have to live, not just exist!
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 10 Décembre 2008 23:35
Derniers messages
Auteur
Message
9 Décembre 2008 13:21
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Anna,
Is that a piece of advise given directly to the addressee or a "general statement"?
9 Décembre 2008 13:56
AnnaDzialowska
Nombre de messages: 15
Well, I wish I knew. It looks like a quotation to me so I would go for a "general statement"-meaning in this one.
9 Décembre 2008 13:58
lilian canale
Nombre de messages: 14972
In that case I think we should put it this way:
"One has to live, not just exist"
What do you think?
9 Décembre 2008 18:04
AnnaDzialowska
Nombre de messages: 15
Sure, why not, although may be it is possible to ask the author him/herself?
10 Décembre 2008 15:33
Weronika
Nombre de messages: 10
Of course I agree with you. I understood it as a piece of advise for someone not as a general statment and that's why used this form. So in that case I think that lilian canale's version would be better.
10 Décembre 2008 15:54
AnnaDzialowska
Nombre de messages: 15
Ok