Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πολωνικά-Αγγλικά - Trzeba żyć,a nie tylko istnieć!

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΠολωνικάΑγγλικά

Κατηγορία Επεξηγήσεις

τίτλος
Trzeba żyć,a nie tylko istnieć!
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Kasia1517
Γλώσσα πηγής: Πολωνικά

Trzeba żyć,a nie tylko istnieć!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Proszę dobre o przetłumaczenie.Proszę przetłumaczyć w języku angielskim-brytyjskim.

τίτλος
You have to live, not just exist!
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από AnnaDzialowska
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

You have to live, not just exist!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 10 Δεκέμβριος 2008 23:35





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

9 Δεκέμβριος 2008 13:21

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Anna,

Is that a piece of advise given directly to the addressee or a "general statement"?

9 Δεκέμβριος 2008 13:56

AnnaDzialowska
Αριθμός μηνυμάτων: 15
Well, I wish I knew. It looks like a quotation to me so I would go for a "general statement"-meaning in this one.

9 Δεκέμβριος 2008 13:58

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
In that case I think we should put it this way:
"One has to live, not just exist"

What do you think?

9 Δεκέμβριος 2008 18:04

AnnaDzialowska
Αριθμός μηνυμάτων: 15
Sure, why not, although may be it is possible to ask the author him/herself?

10 Δεκέμβριος 2008 15:33

Weronika
Αριθμός μηνυμάτων: 10
Of course I agree with you. I understood it as a piece of advise for someone not as a general statment and that's why used this form. So in that case I think that lilian canale's version would be better.

10 Δεκέμβριος 2008 15:54

AnnaDzialowska
Αριθμός μηνυμάτων: 15
Ok