Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Fransk - bence eskiÅŸehir mutlaka gezilmesi gereken bir...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Tanker
Tittel
bence eskiÅŸehir mutlaka gezilmesi gereken bir...
Tekst
Skrevet av
seytan_avcisi
Kildespråk: Tyrkisk
Bence EskiÅŸehir mutlaka gezilmesi gereken bir yerdir.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
arkadaşlar bu bana hemen lazım bi el atarsanız sevinirim
Tittel
Je pense que EskiÅŸehir...
Oversettelse
Fransk
Oversatt av
44hazal44
Språket det skal oversettes til: Fransk
Je pense que EskiÅŸehir est un endroit qu'il faut absolument visiter.
Senest vurdert og redigert av
Botica
- 3 Desember 2008 09:01
Siste Innlegg
Av
Innlegg
3 Desember 2008 01:17
detan
Antall Innlegg: 97
C'est correct mais peut être" à mon avis" au lieu de "je pense que"
3 Desember 2008 16:32
44hazal44
Antall Innlegg: 1148
tu as raison detan, 'a mon avis' était mieux mais trop tard, c'est déja confirmé