ترجمة - تركي-فرنسي - bence eskiÅŸehir mutlaka gezilmesi gereken bir...حالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:  
صنف أفكار | bence eskiÅŸehir mutlaka gezilmesi gereken bir... | | لغة مصدر: تركي
Bence Eskişehir mutlaka gezilmesi gereken bir yerdir. | | arkadaşlar bu bana hemen lazım bi el atarsanız sevinirim |
|
| Je pense que EskiÅŸehir... | | لغة الهدف: فرنسي
Je pense que EskiÅŸehir est un endroit qu'il faut absolument visiter. |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف Botica - 3 كانون الاول 2008 09:01
آخر رسائل | | | | | 3 كانون الاول 2008 01:17 | | | C'est correct mais peut être" à mon avis" au lieu de "je pense que" | | | 3 كانون الاول 2008 16:32 | | | tu as raison detan, 'a mon avis' était mieux mais trop tard, c'est déja confirmé  |
|
|