Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Frengjisht - bence eskiÅŸehir mutlaka gezilmesi gereken bir...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Mendime
Titull
bence eskiÅŸehir mutlaka gezilmesi gereken bir...
Tekst
Prezantuar nga
seytan_avcisi
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
Bence EskiÅŸehir mutlaka gezilmesi gereken bir yerdir.
Vërejtje rreth përkthimit
arkadaşlar bu bana hemen lazım bi el atarsanız sevinirim
Titull
Je pense que EskiÅŸehir...
Përkthime
Frengjisht
Perkthyer nga
44hazal44
Përkthe në: Frengjisht
Je pense que EskiÅŸehir est un endroit qu'il faut absolument visiter.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Botica
- 3 Dhjetor 2008 09:01
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
3 Dhjetor 2008 01:17
detan
Numri i postimeve: 97
C'est correct mais peut être" à mon avis" au lieu de "je pense que"
3 Dhjetor 2008 16:32
44hazal44
Numri i postimeve: 1148
tu as raison detan, 'a mon avis' était mieux mais trop tard, c'est déja confirmé