Traducció - Turc-Francès - bence eskiÅŸehir mutlaka gezilmesi gereken bir...Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:  
Categoria Pensaments | bence eskiÅŸehir mutlaka gezilmesi gereken bir... | | Idioma orígen: Turc
Bence Eskişehir mutlaka gezilmesi gereken bir yerdir. | | arkadaşlar bu bana hemen lazım bi el atarsanız sevinirim |
|
| Je pense que EskiÅŸehir... | | Idioma destí: Francès
Je pense que EskiÅŸehir est un endroit qu'il faut absolument visiter. |
|
Darrera validació o edició per Botica - 3 Desembre 2008 09:01
Darrer missatge | | | | | 3 Desembre 2008 01:17 | |  detanNombre de missatges: 97 | C'est correct mais peut être" à mon avis" au lieu de "je pense que" | | | 3 Desembre 2008 16:32 | | | tu as raison detan, 'a mon avis' était mieux mais trop tard, c'est déja confirmé  |
|
|