Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Francuski - bence eskiÅŸehir mutlaka gezilmesi gereken bir...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Myśli
Tytuł
bence eskiÅŸehir mutlaka gezilmesi gereken bir...
Tekst
Wprowadzone przez
seytan_avcisi
Język źródłowy: Turecki
Bence EskiÅŸehir mutlaka gezilmesi gereken bir yerdir.
Uwagi na temat tłumaczenia
arkadaşlar bu bana hemen lazım bi el atarsanız sevinirim
Tytuł
Je pense que EskiÅŸehir...
Tłumaczenie
Francuski
Tłumaczone przez
44hazal44
Język docelowy: Francuski
Je pense que EskiÅŸehir est un endroit qu'il faut absolument visiter.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Botica
- 3 Grudzień 2008 09:01
Ostatni Post
Autor
Post
3 Grudzień 2008 01:17
detan
Liczba postów: 97
C'est correct mais peut être" à mon avis" au lieu de "je pense que"
3 Grudzień 2008 16:32
44hazal44
Liczba postów: 1148
tu as raison detan, 'a mon avis' était mieux mais trop tard, c'est déja confirmé