Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Ranska - bence eskiÅŸehir mutlaka gezilmesi gereken bir...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Ajatukset
Otsikko
bence eskiÅŸehir mutlaka gezilmesi gereken bir...
Teksti
Lähettäjä
seytan_avcisi
Alkuperäinen kieli: Turkki
Bence EskiÅŸehir mutlaka gezilmesi gereken bir yerdir.
Huomioita käännöksestä
arkadaşlar bu bana hemen lazım bi el atarsanız sevinirim
Otsikko
Je pense que EskiÅŸehir...
Käännös
Ranska
Kääntäjä
44hazal44
Kohdekieli: Ranska
Je pense que EskiÅŸehir est un endroit qu'il faut absolument visiter.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Botica
- 3 Joulukuu 2008 09:01
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
3 Joulukuu 2008 01:17
detan
Viestien lukumäärä: 97
C'est correct mais peut être" à mon avis" au lieu de "je pense que"
3 Joulukuu 2008 16:32
44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
tu as raison detan, 'a mon avis' était mieux mais trop tard, c'est déja confirmé