쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-프랑스어 - bence eskiÅŸehir mutlaka gezilmesi gereken bir...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
사고들
제목
bence eskiÅŸehir mutlaka gezilmesi gereken bir...
본문
seytan_avcisi
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
Bence EskiÅŸehir mutlaka gezilmesi gereken bir yerdir.
이 번역물에 관한 주의사항
arkadaşlar bu bana hemen lazım bi el atarsanız sevinirim
제목
Je pense que EskiÅŸehir...
번역
프랑스어
44hazal44
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어
Je pense que EskiÅŸehir est un endroit qu'il faut absolument visiter.
Botica
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 12월 3일 09:01
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 12월 3일 01:17
detan
게시물 갯수: 97
C'est correct mais peut être" à mon avis" au lieu de "je pense que"
2008년 12월 3일 16:32
44hazal44
게시물 갯수: 1148
tu as raison detan, 'a mon avis' était mieux mais trop tard, c'est déja confirmé