Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Italiensk-Engelsk - Se hai giocato è uguale anche se ...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Sang - Kjærlighet / Vennskap
Tittel
Se hai giocato è uguale anche se ...
Tekst
Skrevet av
giugiuuu
Kildespråk: Italiensk
Se hai giocato è uguale anche se adesso fa male
Se hai amato era amore, non è mai un errore
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
inglese/inghilterra tedesco e francese/francia
Tittel
If you've tricked it's the same
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
goncin
Språket det skal oversettes til: Engelsk
If you've tricked it's the same, even if it hurts now
If you've loved it was love, it has never been a mistake
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 12 Desember 2008 12:33
Siste Innlegg
Av
Innlegg
11 Desember 2008 18:11
jasna2410
Antall Innlegg: 3
Credo che il senso della traduzione sia correttto anche se io tradurrei l'ultimo pezzo con "love is never a mistake", perché secondo me nell'originale il soggetto è l'amorein generale e non il fatto che la persona abbia amato.
11 Desember 2008 18:36
azitrad
Antall Innlegg: 970
Hi, Goncin
The title of the translation is different
11 Desember 2008 19:04
Guzel_R
Antall Innlegg: 225
May be it'll be better to say : "If you've played..." but not "If you've tricked..."
11 Desember 2008 19:11
goncin
Antall Innlegg: 3706
@azitrad: not anymore.
@Guzel_R: I don't think one can "play" on love, I can't figure it as a game. As "giocare" has a wide range of senses in Italian, I've sticked to a meaning that would fit better the context.
CC:
Guzel_R