Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Italiano-Inglés - Se hai giocato è uguale anche se ...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Canciòn - Amore / Amistad
Título
Se hai giocato è uguale anche se ...
Texto
Propuesto por
giugiuuu
Idioma de origen: Italiano
Se hai giocato è uguale anche se adesso fa male
Se hai amato era amore, non è mai un errore
Nota acerca de la traducción
inglese/inghilterra tedesco e francese/francia
Título
If you've tricked it's the same
Traducción
Inglés
Traducido por
goncin
Idioma de destino: Inglés
If you've tricked it's the same, even if it hurts now
If you've loved it was love, it has never been a mistake
Última validación o corrección por
lilian canale
- 12 Diciembre 2008 12:33
Último mensaje
Autor
Mensaje
11 Diciembre 2008 18:11
jasna2410
Cantidad de envíos: 3
Credo che il senso della traduzione sia correttto anche se io tradurrei l'ultimo pezzo con "love is never a mistake", perché secondo me nell'originale il soggetto è l'amorein generale e non il fatto che la persona abbia amato.
11 Diciembre 2008 18:36
azitrad
Cantidad de envíos: 970
Hi, Goncin
The title of the translation is different
11 Diciembre 2008 19:04
Guzel_R
Cantidad de envíos: 225
May be it'll be better to say : "If you've played..." but not "If you've tricked..."
11 Diciembre 2008 19:11
goncin
Cantidad de envíos: 3706
@azitrad: not anymore.
@Guzel_R: I don't think one can "play" on love, I can't figure it as a game. As "giocare" has a wide range of senses in Italian, I've sticked to a meaning that would fit better the context.
CC:
Guzel_R