Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - イタリア語-英語 - Se hai giocato è uguale anche se ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語フランス語英語 ドイツ語

カテゴリ 歌 - 愛 / 友情

タイトル
Se hai giocato è uguale anche se ...
テキスト
giugiuuu様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Se hai giocato è uguale anche se adesso fa male
Se hai amato era amore, non è mai un errore
翻訳についてのコメント
inglese/inghilterra tedesco e francese/francia

タイトル
If you've tricked it's the same
翻訳
英語

goncin様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

If you've tricked it's the same, even if it hurts now
If you've loved it was love, it has never been a mistake
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 12月 12日 12:33





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 12月 11日 18:11

jasna2410
投稿数: 3
Credo che il senso della traduzione sia correttto anche se io tradurrei l'ultimo pezzo con "love is never a mistake", perché secondo me nell'originale il soggetto è l'amorein generale e non il fatto che la persona abbia amato.

2008年 12月 11日 18:36

azitrad
投稿数: 970
Hi, Goncin

The title of the translation is different

2008年 12月 11日 19:04

Guzel_R
投稿数: 225
May be it'll be better to say : "If you've played..." but not "If you've tricked..."

2008年 12月 11日 19:11

goncin
投稿数: 3706
@azitrad: not anymore.

@Guzel_R: I don't think one can "play" on love, I can't figure it as a game. As "giocare" has a wide range of senses in Italian, I've sticked to a meaning that would fit better the context.

CC: Guzel_R