Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Fransk - yıldız futbolcu zıdane evınde sevgılısıyle...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskFransk

Kategori Setning - Nyheter / Aktuelt

Tittel
yıldız futbolcu zıdane evınde sevgılısıyle...
Tekst
Skrevet av amreter
Kildespråk: Tyrkisk

yıldız futbolcu zıdane evınde sevgılısıyle bırlıkte basıldı.Futbolcu olayı ınkar ederken butun delıller onu gosterıyordu.

Tittel
Zidane
Oversettelse
Fransk

Oversatt av 44hazal44
Språket det skal oversettes til: Fransk

Zidane, le fameux joueur de football a été surpris chez lui avec sa maîtresse. Alors que le footballeur niait le fait, toutes les preuves le démontraient.
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 23 Januar 2009 16:27





Siste Innlegg

Av
Innlegg

23 Januar 2009 09:45

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
Bonjour Hazal,
Bon travail comme d'habitude, j'ai un peu modifié dis-moi si ça te convient.
"s'est fait prendre" me parait un peu bizarre dans cette phrase pourrait on utiliser "a été surpris" à la place?

23 Januar 2009 13:17

44hazal44
Antall Innlegg: 1148
Bonjour miss,
Oui, bien sur, si tu trouves que c'est mieux comme ça il n'y a pas de probleme ça me convient parfaitement. C'est vrai que ''s'est fait prendre'' est une forme un peu familiere...

23 Januar 2009 16:30

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
héhé, je vais faire comme pour les gamins... "maître" et "maîtresse" portent un petit chapeau sur le "i". On appelle ça un accent circonflexe.


23 Januar 2009 22:17

44hazal44
Antall Innlegg: 1148
Elle me rappelle quelque chose cette phrase