Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Francês - yıldız futbolcu zıdane evınde sevgılısıyle...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Frase - Notícias / Actualidades
Título
yıldız futbolcu zıdane evınde sevgılısıyle...
Texto
Enviado por
amreter
Língua de origem: Turco
yıldız futbolcu zıdane evınde sevgılısıyle bırlıkte basıldı.Futbolcu olayı ınkar ederken butun delıller onu gosterıyordu.
Título
Zidane
Tradução
Francês
Traduzido por
44hazal44
Língua alvo: Francês
Zidane, le fameux joueur de football a été surpris chez lui avec sa maîtresse. Alors que le footballeur niait le fait, toutes les preuves le démontraient.
Última validação ou edição por
Francky5591
- 23 Janeiro 2009 16:27
Última Mensagem
Autor
Mensagem
23 Janeiro 2009 09:45
turkishmiss
Número de mensagens: 2132
Bonjour Hazal,
Bon travail comme d'habitude, j'ai un peu modifié dis-moi si ça te convient.
"s'est fait prendre" me parait un peu bizarre dans cette phrase pourrait on utiliser "a été surpris" à la place?
23 Janeiro 2009 13:17
44hazal44
Número de mensagens: 1148
Bonjour miss,
Oui, bien sur, si tu trouves que c'est mieux comme ça il n'y a pas de probleme ça me convient parfaitement. C'est vrai que ''s'est fait prendre'' est une forme un peu familiere...
23 Janeiro 2009 16:30
Francky5591
Número de mensagens: 12396
héhé, je vais faire comme pour les gamins...
"maître" et "maîtresse" portent un petit chapeau sur le "i". On appelle ça un accent circonflexe.
23 Janeiro 2009 22:17
44hazal44
Número de mensagens: 1148
Elle me rappelle quelque chose cette phrase