Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Francuski - yıldız futbolcu zıdane evınde sevgılısıyle...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiFrancuski

Kategorija Rečenica - Vijesti / Aktualna događanja

Naslov
yıldız futbolcu zıdane evınde sevgılısıyle...
Tekst
Poslao amreter
Izvorni jezik: Turski

yıldız futbolcu zıdane evınde sevgılısıyle bırlıkte basıldı.Futbolcu olayı ınkar ederken butun delıller onu gosterıyordu.

Naslov
Zidane
Prevođenje
Francuski

Preveo 44hazal44
Ciljni jezik: Francuski

Zidane, le fameux joueur de football a été surpris chez lui avec sa maîtresse. Alors que le footballeur niait le fait, toutes les preuves le démontraient.
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 23 siječanj 2009 16:27





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

23 siječanj 2009 09:45

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Bonjour Hazal,
Bon travail comme d'habitude, j'ai un peu modifié dis-moi si ça te convient.
"s'est fait prendre" me parait un peu bizarre dans cette phrase pourrait on utiliser "a été surpris" à la place?

23 siječanj 2009 13:17

44hazal44
Broj poruka: 1148
Bonjour miss,
Oui, bien sur, si tu trouves que c'est mieux comme ça il n'y a pas de probleme ça me convient parfaitement. C'est vrai que ''s'est fait prendre'' est une forme un peu familiere...

23 siječanj 2009 16:30

Francky5591
Broj poruka: 12396
héhé, je vais faire comme pour les gamins... "maître" et "maîtresse" portent un petit chapeau sur le "i". On appelle ça un accent circonflexe.


23 siječanj 2009 22:17

44hazal44
Broj poruka: 1148
Elle me rappelle quelque chose cette phrase