Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Francuski - yıldız futbolcu zıdane evınde sevgılısıyle...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Rečenica - Vijesti / Aktualna događanja
Naslov
yıldız futbolcu zıdane evınde sevgılısıyle...
Tekst
Poslao
amreter
Izvorni jezik: Turski
yıldız futbolcu zıdane evınde sevgılısıyle bırlıkte basıldı.Futbolcu olayı ınkar ederken butun delıller onu gosterıyordu.
Naslov
Zidane
Prevođenje
Francuski
Preveo
44hazal44
Ciljni jezik: Francuski
Zidane, le fameux joueur de football a été surpris chez lui avec sa maîtresse. Alors que le footballeur niait le fait, toutes les preuves le démontraient.
Posljednji potvrdio i uredio
Francky5591
- 23 siječanj 2009 16:27
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
23 siječanj 2009 09:45
turkishmiss
Broj poruka: 2132
Bonjour Hazal,
Bon travail comme d'habitude, j'ai un peu modifié dis-moi si ça te convient.
"s'est fait prendre" me parait un peu bizarre dans cette phrase pourrait on utiliser "a été surpris" à la place?
23 siječanj 2009 13:17
44hazal44
Broj poruka: 1148
Bonjour miss,
Oui, bien sur, si tu trouves que c'est mieux comme ça il n'y a pas de probleme ça me convient parfaitement. C'est vrai que ''s'est fait prendre'' est une forme un peu familiere...
23 siječanj 2009 16:30
Francky5591
Broj poruka: 12396
héhé, je vais faire comme pour les gamins...
"maître" et "maîtresse" portent un petit chapeau sur le "i". On appelle ça un accent circonflexe.
23 siječanj 2009 22:17
44hazal44
Broj poruka: 1148
Elle me rappelle quelque chose cette phrase