Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Francês - yıldız futbolcu zıdane evınde sevgılısıyle...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Frase - Notícias / Atualidades
Título
yıldız futbolcu zıdane evınde sevgılısıyle...
Texto
Enviado por
amreter
Idioma de origem: Turco
yıldız futbolcu zıdane evınde sevgılısıyle bırlıkte basıldı.Futbolcu olayı ınkar ederken butun delıller onu gosterıyordu.
Título
Zidane
Tradução
Francês
Traduzido por
44hazal44
Idioma alvo: Francês
Zidane, le fameux joueur de football a été surpris chez lui avec sa maîtresse. Alors que le footballeur niait le fait, toutes les preuves le démontraient.
Último validado ou editado por
Francky5591
- 23 Janeiro 2009 16:27
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
23 Janeiro 2009 09:45
turkishmiss
Número de Mensagens: 2132
Bonjour Hazal,
Bon travail comme d'habitude, j'ai un peu modifié dis-moi si ça te convient.
"s'est fait prendre" me parait un peu bizarre dans cette phrase pourrait on utiliser "a été surpris" à la place?
23 Janeiro 2009 13:17
44hazal44
Número de Mensagens: 1148
Bonjour miss,
Oui, bien sur, si tu trouves que c'est mieux comme ça il n'y a pas de probleme ça me convient parfaitement. C'est vrai que ''s'est fait prendre'' est une forme un peu familiere...
23 Janeiro 2009 16:30
Francky5591
Número de Mensagens: 12396
héhé, je vais faire comme pour les gamins...
"maître" et "maîtresse" portent un petit chapeau sur le "i". On appelle ça un accent circonflexe.
23 Janeiro 2009 22:17
44hazal44
Número de Mensagens: 1148
Elle me rappelle quelque chose cette phrase