Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Francés - yıldız futbolcu zıdane evınde sevgılısıyle...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Oración - Noticias / Asuntos actuales
Título
yıldız futbolcu zıdane evınde sevgılısıyle...
Texto
Propuesto por
amreter
Idioma de origen: Turco
yıldız futbolcu zıdane evınde sevgılısıyle bırlıkte basıldı.Futbolcu olayı ınkar ederken butun delıller onu gosterıyordu.
Título
Zidane
Traducción
Francés
Traducido por
44hazal44
Idioma de destino: Francés
Zidane, le fameux joueur de football a été surpris chez lui avec sa maîtresse. Alors que le footballeur niait le fait, toutes les preuves le démontraient.
Última validación o corrección por
Francky5591
- 23 Enero 2009 16:27
Último mensaje
Autor
Mensaje
23 Enero 2009 09:45
turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
Bonjour Hazal,
Bon travail comme d'habitude, j'ai un peu modifié dis-moi si ça te convient.
"s'est fait prendre" me parait un peu bizarre dans cette phrase pourrait on utiliser "a été surpris" à la place?
23 Enero 2009 13:17
44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
Bonjour miss,
Oui, bien sur, si tu trouves que c'est mieux comme ça il n'y a pas de probleme ça me convient parfaitement. C'est vrai que ''s'est fait prendre'' est une forme un peu familiere...
23 Enero 2009 16:30
Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
héhé, je vais faire comme pour les gamins...
"maître" et "maîtresse" portent un petit chapeau sur le "i". On appelle ça un accent circonflexe.
23 Enero 2009 22:17
44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
Elle me rappelle quelque chose cette phrase