Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Franskt - yıldız futbolcu zıdane evınde sevgılısıyle...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktFranskt

Bólkur Setningur - Tíðindir / Núverandi viðurskifti

Heiti
yıldız futbolcu zıdane evınde sevgılısıyle...
Tekstur
Framborið av amreter
Uppruna mál: Turkiskt

yıldız futbolcu zıdane evınde sevgılısıyle bırlıkte basıldı.Futbolcu olayı ınkar ederken butun delıller onu gosterıyordu.

Heiti
Zidane
Umseting
Franskt

Umsett av 44hazal44
Ynskt mál: Franskt

Zidane, le fameux joueur de football a été surpris chez lui avec sa maîtresse. Alors que le footballeur niait le fait, toutes les preuves le démontraient.
Góðkent av Francky5591 - 23 Januar 2009 16:27





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

23 Januar 2009 09:45

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Bonjour Hazal,
Bon travail comme d'habitude, j'ai un peu modifié dis-moi si ça te convient.
"s'est fait prendre" me parait un peu bizarre dans cette phrase pourrait on utiliser "a été surpris" à la place?

23 Januar 2009 13:17

44hazal44
Tal av boðum: 1148
Bonjour miss,
Oui, bien sur, si tu trouves que c'est mieux comme ça il n'y a pas de probleme ça me convient parfaitement. C'est vrai que ''s'est fait prendre'' est une forme un peu familiere...

23 Januar 2009 16:30

Francky5591
Tal av boðum: 12396
héhé, je vais faire comme pour les gamins... "maître" et "maîtresse" portent un petit chapeau sur le "i". On appelle ça un accent circonflexe.


23 Januar 2009 22:17

44hazal44
Tal av boðum: 1148
Elle me rappelle quelque chose cette phrase