Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-फ्रान्सेली - yıldız futbolcu zıdane evınde sevgılısıyle...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीफ्रान्सेली

Category Sentence - News / Current affairs

शीर्षक
yıldız futbolcu zıdane evınde sevgılısıyle...
हरफ
amreterद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

yıldız futbolcu zıdane evınde sevgılısıyle bırlıkte basıldı.Futbolcu olayı ınkar ederken butun delıller onu gosterıyordu.

शीर्षक
Zidane
अनुबाद
फ्रान्सेली

44hazal44द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

Zidane, le fameux joueur de football a été surpris chez lui avec sa maîtresse. Alors que le footballeur niait le fait, toutes les preuves le démontraient.
Validated by Francky5591 - 2009年 जनवरी 23日 16:27





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 जनवरी 23日 09:45

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Bonjour Hazal,
Bon travail comme d'habitude, j'ai un peu modifié dis-moi si ça te convient.
"s'est fait prendre" me parait un peu bizarre dans cette phrase pourrait on utiliser "a été surpris" à la place?

2009年 जनवरी 23日 13:17

44hazal44
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1148
Bonjour miss,
Oui, bien sur, si tu trouves que c'est mieux comme ça il n'y a pas de probleme ça me convient parfaitement. C'est vrai que ''s'est fait prendre'' est une forme un peu familiere...

2009年 जनवरी 23日 16:30

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
héhé, je vais faire comme pour les gamins... "maître" et "maîtresse" portent un petit chapeau sur le "i". On appelle ça un accent circonflexe.


2009年 जनवरी 23日 22:17

44hazal44
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1148
Elle me rappelle quelque chose cette phrase