Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Francès - yıldız futbolcu zıdane evınde sevgılısıyle...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcFrancès

Categoria Frase - Noticies / Assumptes actuals

Títol
yıldız futbolcu zıdane evınde sevgılısıyle...
Text
Enviat per amreter
Idioma orígen: Turc

yıldız futbolcu zıdane evınde sevgılısıyle bırlıkte basıldı.Futbolcu olayı ınkar ederken butun delıller onu gosterıyordu.

Títol
Zidane
Traducció
Francès

Traduït per 44hazal44
Idioma destí: Francès

Zidane, le fameux joueur de football a été surpris chez lui avec sa maîtresse. Alors que le footballeur niait le fait, toutes les preuves le démontraient.
Darrera validació o edició per Francky5591 - 23 Gener 2009 16:27





Darrer missatge

Autor
Missatge

23 Gener 2009 09:45

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
Bonjour Hazal,
Bon travail comme d'habitude, j'ai un peu modifié dis-moi si ça te convient.
"s'est fait prendre" me parait un peu bizarre dans cette phrase pourrait on utiliser "a été surpris" à la place?

23 Gener 2009 13:17

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Bonjour miss,
Oui, bien sur, si tu trouves que c'est mieux comme ça il n'y a pas de probleme ça me convient parfaitement. C'est vrai que ''s'est fait prendre'' est une forme un peu familiere...

23 Gener 2009 16:30

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
héhé, je vais faire comme pour les gamins... "maître" et "maîtresse" portent un petit chapeau sur le "i". On appelle ça un accent circonflexe.


23 Gener 2009 22:17

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Elle me rappelle quelque chose cette phrase