Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Französisch - yıldız futbolcu zıdane evınde sevgılısıyle...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischFranzösisch

Kategorie Satz - Nachrichten / Laufende Geschäfte

Titel
yıldız futbolcu zıdane evınde sevgılısıyle...
Text
Übermittelt von amreter
Herkunftssprache: Türkisch

yıldız futbolcu zıdane evınde sevgılısıyle bırlıkte basıldı.Futbolcu olayı ınkar ederken butun delıller onu gosterıyordu.

Titel
Zidane
Übersetzung
Französisch

Übersetzt von 44hazal44
Zielsprache: Französisch

Zidane, le fameux joueur de football a été surpris chez lui avec sa maîtresse. Alors que le footballeur niait le fait, toutes les preuves le démontraient.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 23 Januar 2009 16:27





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

23 Januar 2009 09:45

turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
Bonjour Hazal,
Bon travail comme d'habitude, j'ai un peu modifié dis-moi si ça te convient.
"s'est fait prendre" me parait un peu bizarre dans cette phrase pourrait on utiliser "a été surpris" à la place?

23 Januar 2009 13:17

44hazal44
Anzahl der Beiträge: 1148
Bonjour miss,
Oui, bien sur, si tu trouves que c'est mieux comme ça il n'y a pas de probleme ça me convient parfaitement. C'est vrai que ''s'est fait prendre'' est une forme un peu familiere...

23 Januar 2009 16:30

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
héhé, je vais faire comme pour les gamins... "maître" et "maîtresse" portent un petit chapeau sur le "i". On appelle ça un accent circonflexe.


23 Januar 2009 22:17

44hazal44
Anzahl der Beiträge: 1148
Elle me rappelle quelque chose cette phrase