Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Polsk - randevuda bunlar yenir diye düşündüm

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskPolsk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
randevuda bunlar yenir diye düşündüm
Tekst
Skrevet av Junaaaa
Kildespråk: Tyrkisk

randevuda bunlar yenir diye düşündüm

Tittel
Na randce
Oversettelse
Polsk

Oversatt av devrimkocak
Språket det skal oversettes til: Polsk

Pomyślałam, że na randce to się je.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Użyto formy żeńskiej, ale można też użyc formy męskiej "pomyślałem".
Senest vurdert og redigert av Edyta223 - 4 September 2009 21:24





Siste Innlegg

Av
Innlegg

4 Mai 2009 11:47

Edyta223
Antall Innlegg: 787
Hej Devrimkocak!
Twoje tłumaczenie nie ma sensu, popatrz jeszcze raz na tłumaczenie i spróbuj je poprawic.
Pozdrowionka


4 Mai 2009 13:38

devrimkocak
Antall Innlegg: 17
Hahaha, bardzo proszę o sprawdzenie krzyżowe, np. poprzez język angielski, niemiecki, francuzki itd. Niestety, ale zdanie wyjściowe w j. tureckim jest bez sensu!
Pozdrawiam również..

4 Mai 2009 17:27

pias
Antall Innlegg: 8114
devrimkocak,

I don't think there's a need to call for admin. here! Edyta is the expert in charge.

27 Mai 2009 09:27

Edyta223
Antall Innlegg: 787
Hej Figen Kirci!
Could you help me, please, with providing a bridge for this translation.


CC: FIGEN KIRCI

27 Mai 2009 15:52

FIGEN KIRCI
Antall Innlegg: 2543
Hi, Edyta!
First, I must tell, that the source text is weird! Probably it is a part of a sentence.
Here goes:
"I've thought, those (things) could be eaten in/during a date/get-together/rendezvous."