Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Lehçe - randevuda bunlar yenir diye düşündüm

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeLehçe

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
randevuda bunlar yenir diye düşündüm
Metin
Öneri Junaaaa
Kaynak dil: Türkçe

randevuda bunlar yenir diye düşündüm

Başlık
Na randce
Tercüme
Lehçe

Çeviri devrimkocak
Hedef dil: Lehçe

Pomyślałam, że na randce to się je.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Użyto formy żeńskiej, ale można też użyc formy męskiej "pomyślałem".
En son Edyta223 tarafından onaylandı - 4 Eylül 2009 21:24





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

4 Mayıs 2009 11:47

Edyta223
Mesaj Sayısı: 787
Hej Devrimkocak!
Twoje tłumaczenie nie ma sensu, popatrz jeszcze raz na tłumaczenie i spróbuj je poprawic.
Pozdrowionka


4 Mayıs 2009 13:38

devrimkocak
Mesaj Sayısı: 17
Hahaha, bardzo proszę o sprawdzenie krzyżowe, np. poprzez język angielski, niemiecki, francuzki itd. Niestety, ale zdanie wyjściowe w j. tureckim jest bez sensu!
Pozdrawiam również..

4 Mayıs 2009 17:27

pias
Mesaj Sayısı: 8114
devrimkocak,

I don't think there's a need to call for admin. here! Edyta is the expert in charge.

27 Mayıs 2009 09:27

Edyta223
Mesaj Sayısı: 787
Hej Figen Kirci!
Could you help me, please, with providing a bridge for this translation.


CC: FIGEN KIRCI

27 Mayıs 2009 15:52

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
Hi, Edyta!
First, I must tell, that the source text is weird! Probably it is a part of a sentence.
Here goes:
"I've thought, those (things) could be eaten in/during a date/get-together/rendezvous."