Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Poljski - randevuda bunlar yenir diye düşündüm

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiPoljski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
randevuda bunlar yenir diye düşündüm
Tekst
Podnet od Junaaaa
Izvorni jezik: Turski

randevuda bunlar yenir diye düşündüm

Natpis
Na randce
Prevod
Poljski

Preveo devrimkocak
Željeni jezik: Poljski

Pomyślałam, że na randce to się je.
Napomene o prevodu
Użyto formy żeńskiej, ale można też użyc formy męskiej "pomyślałem".
Poslednja provera i obrada od Edyta223 - 4 Septembar 2009 21:24





Poslednja poruka

Autor
Poruka

4 Maj 2009 11:47

Edyta223
Broj poruka: 787
Hej Devrimkocak!
Twoje tłumaczenie nie ma sensu, popatrz jeszcze raz na tłumaczenie i spróbuj je poprawic.
Pozdrowionka


4 Maj 2009 13:38

devrimkocak
Broj poruka: 17
Hahaha, bardzo proszę o sprawdzenie krzyżowe, np. poprzez język angielski, niemiecki, francuzki itd. Niestety, ale zdanie wyjściowe w j. tureckim jest bez sensu!
Pozdrawiam również..

4 Maj 2009 17:27

pias
Broj poruka: 8113
devrimkocak,

I don't think there's a need to call for admin. here! Edyta is the expert in charge.

27 Maj 2009 09:27

Edyta223
Broj poruka: 787
Hej Figen Kirci!
Could you help me, please, with providing a bridge for this translation.


CC: FIGEN KIRCI

27 Maj 2009 15:52

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
Hi, Edyta!
First, I must tell, that the source text is weird! Probably it is a part of a sentence.
Here goes:
"I've thought, those (things) could be eaten in/during a date/get-together/rendezvous."