Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Pools - randevuda bunlar yenir diye düşündüm

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksPools

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
randevuda bunlar yenir diye düşündüm
Tekst
Opgestuurd door Junaaaa
Uitgangs-taal: Turks

randevuda bunlar yenir diye düşündüm

Titel
Na randce
Vertaling
Pools

Vertaald door devrimkocak
Doel-taal: Pools

Pomyślałam, że na randce to się je.
Details voor de vertaling
Użyto formy żeńskiej, ale można też użyc formy męskiej "pomyślałem".
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Edyta223 - 4 september 2009 21:24





Laatste bericht

Auteur
Bericht

4 mei 2009 11:47

Edyta223
Aantal berichten: 787
Hej Devrimkocak!
Twoje tłumaczenie nie ma sensu, popatrz jeszcze raz na tłumaczenie i spróbuj je poprawic.
Pozdrowionka


4 mei 2009 13:38

devrimkocak
Aantal berichten: 17
Hahaha, bardzo proszę o sprawdzenie krzyżowe, np. poprzez język angielski, niemiecki, francuzki itd. Niestety, ale zdanie wyjściowe w j. tureckim jest bez sensu!
Pozdrawiam również..

4 mei 2009 17:27

pias
Aantal berichten: 8114
devrimkocak,

I don't think there's a need to call for admin. here! Edyta is the expert in charge.

27 mei 2009 09:27

Edyta223
Aantal berichten: 787
Hej Figen Kirci!
Could you help me, please, with providing a bridge for this translation.


CC: FIGEN KIRCI

27 mei 2009 15:52

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
Hi, Edyta!
First, I must tell, that the source text is weird! Probably it is a part of a sentence.
Here goes:
"I've thought, those (things) could be eaten in/during a date/get-together/rendezvous."