Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Polacco - randevuda bunlar yenir diye düşündüm

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoPolacco

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
randevuda bunlar yenir diye düşündüm
Testo
Aggiunto da Junaaaa
Lingua originale: Turco

randevuda bunlar yenir diye düşündüm

Titolo
Na randce
Traduzione
Polacco

Tradotto da devrimkocak
Lingua di destinazione: Polacco

Pomyślałam, że na randce to się je.
Note sulla traduzione
Użyto formy żeńskiej, ale można też użyc formy męskiej "pomyślałem".
Ultima convalida o modifica di Edyta223 - 4 Settembre 2009 21:24





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

4 Maggio 2009 11:47

Edyta223
Numero di messaggi: 787
Hej Devrimkocak!
Twoje tłumaczenie nie ma sensu, popatrz jeszcze raz na tłumaczenie i spróbuj je poprawic.
Pozdrowionka


4 Maggio 2009 13:38

devrimkocak
Numero di messaggi: 17
Hahaha, bardzo proszę o sprawdzenie krzyżowe, np. poprzez język angielski, niemiecki, francuzki itd. Niestety, ale zdanie wyjściowe w j. tureckim jest bez sensu!
Pozdrawiam również..

4 Maggio 2009 17:27

pias
Numero di messaggi: 8114
devrimkocak,

I don't think there's a need to call for admin. here! Edyta is the expert in charge.

27 Maggio 2009 09:27

Edyta223
Numero di messaggi: 787
Hej Figen Kirci!
Could you help me, please, with providing a bridge for this translation.


CC: FIGEN KIRCI

27 Maggio 2009 15:52

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
Hi, Edyta!
First, I must tell, that the source text is weird! Probably it is a part of a sentence.
Here goes:
"I've thought, those (things) could be eaten in/during a date/get-together/rendezvous."