Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Πολωνικά - randevuda bunlar yenir diye düşündüm

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΠολωνικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
randevuda bunlar yenir diye düşündüm
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Junaaaa
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

randevuda bunlar yenir diye düşündüm

τίτλος
Na randce
Μετάφραση
Πολωνικά

Μεταφράστηκε από devrimkocak
Γλώσσα προορισμού: Πολωνικά

Pomyślałam, że na randce to się je.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Użyto formy żeńskiej, ale można też użyc formy męskiej "pomyślałem".
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Edyta223 - 4 Σεπτέμβριος 2009 21:24





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

4 Μάϊ 2009 11:47

Edyta223
Αριθμός μηνυμάτων: 787
Hej Devrimkocak!
Twoje tłumaczenie nie ma sensu, popatrz jeszcze raz na tłumaczenie i spróbuj je poprawic.
Pozdrowionka


4 Μάϊ 2009 13:38

devrimkocak
Αριθμός μηνυμάτων: 17
Hahaha, bardzo proszę o sprawdzenie krzyżowe, np. poprzez język angielski, niemiecki, francuzki itd. Niestety, ale zdanie wyjściowe w j. tureckim jest bez sensu!
Pozdrawiam również..

4 Μάϊ 2009 17:27

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
devrimkocak,

I don't think there's a need to call for admin. here! Edyta is the expert in charge.

27 Μάϊ 2009 09:27

Edyta223
Αριθμός μηνυμάτων: 787
Hej Figen Kirci!
Could you help me, please, with providing a bridge for this translation.


CC: FIGEN KIRCI

27 Μάϊ 2009 15:52

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
Hi, Edyta!
First, I must tell, that the source text is weird! Probably it is a part of a sentence.
Here goes:
"I've thought, those (things) could be eaten in/during a date/get-together/rendezvous."