Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-波兰语 - randevuda bunlar yenir diye düşündüm

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语波兰语

本翻译"仅需意译"。
标题
randevuda bunlar yenir diye düşündüm
正文
提交 Junaaaa
源语言: 土耳其语

randevuda bunlar yenir diye düşündüm

标题
Na randce
翻译
波兰语

翻译 devrimkocak
目的语言: 波兰语

Pomyślałam, że na randce to się je.
给这篇翻译加备注
Użyto formy żeńskiej, ale można też użyc formy męskiej "pomyślałem".
Edyta223认可或编辑 - 2009年 九月 4日 21:24





最近发帖

作者
帖子

2009年 五月 4日 11:47

Edyta223
文章总计: 787
Hej Devrimkocak!
Twoje tłumaczenie nie ma sensu, popatrz jeszcze raz na tłumaczenie i spróbuj je poprawic.
Pozdrowionka


2009年 五月 4日 13:38

devrimkocak
文章总计: 17
Hahaha, bardzo proszę o sprawdzenie krzyżowe, np. poprzez język angielski, niemiecki, francuzki itd. Niestety, ale zdanie wyjściowe w j. tureckim jest bez sensu!
Pozdrawiam również..

2009年 五月 4日 17:27

pias
文章总计: 8113
devrimkocak,

I don't think there's a need to call for admin. here! Edyta is the expert in charge.

2009年 五月 27日 09:27

Edyta223
文章总计: 787
Hej Figen Kirci!
Could you help me, please, with providing a bridge for this translation.


CC: FIGEN KIRCI

2009年 五月 27日 15:52

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
Hi, Edyta!
First, I must tell, that the source text is weird! Probably it is a part of a sentence.
Here goes:
"I've thought, those (things) could be eaten in/during a date/get-together/rendezvous."