Translation - Turkish-Polish - randevuda bunlar yenir diye düşündümCurrent status Translation
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only". | randevuda bunlar yenir diye düşündüm | | Source language: Turkish
randevuda bunlar yenir diye düşündüm |
|
| | | Target language: Polish
Pomyślałam, że na randce to się je. | Remarks about the translation | Użyto formy żeńskiej, ale można też użyc formy męskiej "pomyślałem". |
|
Last validated or edited by Edyta223 - 4 September 2009 21:24
Latest messages | | | | | 4 May 2009 11:47 | | | Hej Devrimkocak!
Twoje tłumaczenie nie ma sensu, popatrz jeszcze raz na tłumaczenie i spróbuj je poprawic.
Pozdrowionka
| | | 4 May 2009 13:38 | | | Hahaha, bardzo proszę o sprawdzenie krzyżowe, np. poprzez język angielski, niemiecki, francuzki itd. Niestety, ale zdanie wyjściowe w j. tureckim jest bez sensu!
Pozdrawiam również.. | | | 4 May 2009 17:27 | | piasNumber of messages: 8113 | devrimkocak,
I don't think there's a need to call for admin. here! Edyta is the expert in charge. | | | 27 May 2009 09:27 | | | Hej Figen Kirci!
Could you help me, please, with providing a bridge for this translation.
CC: FIGEN KIRCI | | | 27 May 2009 15:52 | | | Hi, Edyta!
First, I must tell, that the source text is weird! Probably it is a part of a sentence.
Here goes:
"I've thought, those (things) could be eaten in/during a date/get-together/rendezvous." |
|
|