Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Poloneză - randevuda bunlar yenir diye düşündüm

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăPoloneză

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
randevuda bunlar yenir diye düşündüm
Text
Înscris de Junaaaa
Limba sursă: Turcă

randevuda bunlar yenir diye düşündüm

Titlu
Na randce
Traducerea
Poloneză

Tradus de devrimkocak
Limba ţintă: Poloneză

Pomyślałam, że na randce to się je.
Observaţii despre traducere
Użyto formy żeńskiej, ale można też użyc formy męskiej "pomyślałem".
Validat sau editat ultima dată de către Edyta223 - 4 Septembrie 2009 21:24





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

4 Mai 2009 11:47

Edyta223
Numărul mesajelor scrise: 787
Hej Devrimkocak!
Twoje tłumaczenie nie ma sensu, popatrz jeszcze raz na tłumaczenie i spróbuj je poprawic.
Pozdrowionka


4 Mai 2009 13:38

devrimkocak
Numărul mesajelor scrise: 17
Hahaha, bardzo proszę o sprawdzenie krzyżowe, np. poprzez język angielski, niemiecki, francuzki itd. Niestety, ale zdanie wyjściowe w j. tureckim jest bez sensu!
Pozdrawiam również..

4 Mai 2009 17:27

pias
Numărul mesajelor scrise: 8114
devrimkocak,

I don't think there's a need to call for admin. here! Edyta is the expert in charge.

27 Mai 2009 09:27

Edyta223
Numărul mesajelor scrise: 787
Hej Figen Kirci!
Could you help me, please, with providing a bridge for this translation.


CC: FIGEN KIRCI

27 Mai 2009 15:52

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
Hi, Edyta!
First, I must tell, that the source text is weird! Probably it is a part of a sentence.
Here goes:
"I've thought, those (things) could be eaten in/during a date/get-together/rendezvous."