Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Польский - randevuda bunlar yenir diye düşündüm

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийПольский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
randevuda bunlar yenir diye düşündüm
Tекст
Добавлено Junaaaa
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

randevuda bunlar yenir diye düşündüm

Статус
Na randce
Перевод
Польский

Перевод сделан devrimkocak
Язык, на который нужно перевести: Польский

Pomyślałam, że na randce to się je.
Комментарии для переводчика
Użyto formy żeńskiej, ale można też użyc formy męskiej "pomyślałem".
Последнее изменение было внесено пользователем Edyta223 - 4 Сентябрь 2009 21:24





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

4 Май 2009 11:47

Edyta223
Кол-во сообщений: 787
Hej Devrimkocak!
Twoje tłumaczenie nie ma sensu, popatrz jeszcze raz na tłumaczenie i spróbuj je poprawic.
Pozdrowionka


4 Май 2009 13:38

devrimkocak
Кол-во сообщений: 17
Hahaha, bardzo proszę o sprawdzenie krzyżowe, np. poprzez język angielski, niemiecki, francuzki itd. Niestety, ale zdanie wyjściowe w j. tureckim jest bez sensu!
Pozdrawiam również..

4 Май 2009 17:27

pias
Кол-во сообщений: 8114
devrimkocak,

I don't think there's a need to call for admin. here! Edyta is the expert in charge.

27 Май 2009 09:27

Edyta223
Кол-во сообщений: 787
Hej Figen Kirci!
Could you help me, please, with providing a bridge for this translation.


CC: FIGEN KIRCI

27 Май 2009 15:52

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
Hi, Edyta!
First, I must tell, that the source text is weird! Probably it is a part of a sentence.
Here goes:
"I've thought, those (things) could be eaten in/during a date/get-together/rendezvous."