Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-पोलिस - randevuda bunlar yenir diye düşündüm

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीपोलिस

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
randevuda bunlar yenir diye düşündüm
हरफ
Junaaaaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

randevuda bunlar yenir diye düşündüm

शीर्षक
Na randce
अनुबाद
पोलिस

devrimkocakद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: पोलिस

Pomyślałam, że na randce to się je.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Użyto formy żeńskiej, ale można też użyc formy męskiej "pomyślałem".
Validated by Edyta223 - 2009年 सेप्टेम्बर 4日 21:24





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 मे 4日 11:47

Edyta223
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 787
Hej Devrimkocak!
Twoje tłumaczenie nie ma sensu, popatrz jeszcze raz na tłumaczenie i spróbuj je poprawic.
Pozdrowionka


2009年 मे 4日 13:38

devrimkocak
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 17
Hahaha, bardzo proszę o sprawdzenie krzyżowe, np. poprzez język angielski, niemiecki, francuzki itd. Niestety, ale zdanie wyjściowe w j. tureckim jest bez sensu!
Pozdrawiam również..

2009年 मे 4日 17:27

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
devrimkocak,

I don't think there's a need to call for admin. here! Edyta is the expert in charge.

2009年 मे 27日 09:27

Edyta223
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 787
Hej Figen Kirci!
Could you help me, please, with providing a bridge for this translation.


CC: FIGEN KIRCI

2009年 मे 27日 15:52

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
Hi, Edyta!
First, I must tell, that the source text is weird! Probably it is a part of a sentence.
Here goes:
"I've thought, those (things) could be eaten in/during a date/get-together/rendezvous."